David Crambert, Nele Stragier (Project
leaders);
Olivier Bastin, Pierre Van Assche
(Atelier Gigogne),
Vincent Piroux, Cédric Libert,
Stéphane Caprasse
Viviendas
y estudios para artistas en Bruselas (Bélgica), 2003 (concurso) / 2010
(De los autores / From the authors)
/Openness
and visual presence have determined the architectural choices of this building,
which is situated on the left bank of the canal. It accommodates 31 housing
units/studios for artists of which the configurations arise from their
integration in the former Hallemans brewery on the one hand and in the
compactness of a small tower on the other hand. The two buildings are connected
through several footbridges.
El objeto del concurso era transformar el antiguo
edificio de la cervecera Hallemans en
una residencia para artistas con 31 viviendas y, además, un espacio de trabajo de
uso común. Para hacer viable el programa propuesto, y cumplir con las
superficies requeridas, se diseñó un bloque de nueva planta junto al edificio
preexistente.
/The purpose
of the competition was to transform the building of Hallemans breweries in 31
housing units for artists, including an in-house workspace. On top of the
transformation, a new construction was necessary to provide the needed
surfaces.
El
emplazamiento / Situation
Se demolió una edificación que cerraba la parcela
por su lado norte y, en su lugar, se introdujo una pieza compacta y esbelta, que
permitió abrir un nuevo espacio, y vistas, entre los edificios a modo de patio.
La nueva construcción contiene el ascensor que da servicio a todas las unidades
del complejo a través de las pasarelas que vuelan sobre el patio. Toda la
distribución está volcada al exterior y en relación directa con el patio. Con
el objeto de optimizar la iluminación natural, la parte superior del nuevo
edificio se retranquea permitiendo, así, una fachada que saca el máximo partido
a su orientación norte.
Un
barrio a la búsqueda de nuevos aires / A neighbourhood in search of new breath
La inserción del proyecto en su entorno urbano se puede resumir en dos palabras: la apertura y la presencia visual. Dado que la parcela se encuentra entre dos espacios públicos (una calle y una plaza), ambos cuentan con un acceso, posibilitando una conexión visual entre los dos espacios urbanos. El efecto de contraste entre el nuevo y el viejo edificio, mucho más acusado en este caso que la imagen que ofrece la zona industrial dispuesta a lo largo del canal, se hace visible desde la margen derecha del Canal, redibujando, así, el perfil edificado del Molenbeek.
/The
insertion of the project in its urban environment can be summarized in two
words: openness and visual presence. Since the site is in between two public
spaces (a street and a square), both of them have an entrance to the building,
making a visual connection between the two spaces. The combination of the old
an the new building, both much higher than the industrial halls along the
canal, is seen from the right bank of the Canal, participating in the Molenbeek
skyline.
Una
nueva vida para el legado industrial / A new life for industrial inheritance
El proyecto pretende la integración, en la medida
de lo posible, de todos los elementos estructurales y arquitectónicos
característicos de la antigua fábrica de cerveza. En este contexto heredado,
las intervenciones necesarias para hacer posible un hábitat contemporáneo se presentarán claramente identificables,
creando, así, un diálogo con el edificio existente pero sin caer en la mímesis.
En cuanto al nuevo edificio éste se diferenciará, abiertamente, respecto de la
antigua fábrica de cerveza; tanto por su arquitectura contemporánea como por su
fachada de zinc.
/The project seeks to integrate as much as possible all the structural and architectural elements that are characteristic of the old brewery. On this inheritance background, the necessary interventions for contemporary living will be clearly identifiable, creating a dialogue with the existing building, never imitating it. As for the new building, it will be clearly different from the old brewery, both by its contemporary architecture as by its zinc facade.
Configuraciones espaciales / Spatial configurations
19 de los 31 apartamentos son dúplex, lo que
permite una mejor iluminación natural (doble altura), y vistas a ambos lados
del edificio, así como una mayor grado de privacidad. Los bloques de baño se
concentran en módulos compactos agrupados en torno a un estricto número de columnas
verticales. Los apartamentos se diseñaron diáfanos con el objeto de permitir la
máxima flexibilidad para los usuarios.
/19 of the final 31 units are interlocking duplexes, which permits better natural lighting (double heights), and views on both sides of the building, as well as privatising the apartments by separating one of the floors from the distribution (which is then reduced). The bathroom blocks are concentrated in compact modules, gathered around a minimum number of vertical descents. The apartments will be delivered without internal partitions, so to allow the maximum flexibility for the users.
+ L´Escaut