Agence
Guinée*Potin Architects
Anne-Flore Guinée y Hervé Potin,
arquitectos
Centro de ocio en el lago de Vioreau,
Francia / Leisure facility on the lake of Vioreau, France
Fotógrafos / Photographs:
(De los
autores / From the authors)
Contexto /
Context
En la ciudad de Joué-sur-Erdre, junto al lago de Vioreau, se ubica el Centro
para el ocio en el lugar llamado 'la Boustière'. La localización del proyecto
se genera "naturalmente" desde sus tres límites: por el lado norte,
el edificio asentado en una colina; un camino existente que cruza la parcela de
norte a sur; un camping situado en la parte oeste del lugar. La parcela se abre
hacia el sur, hacia las orillas del lago. Descubriendo el sitio, se puede medir
la importancia de un proyecto que se estableció a modo de enlace entre los
diferentes elementos que componen este ambiente natural: la instalación de los
deportes acuáticos, el estacionamiento cuestas arriba, el lugar de
entrenamiento de tiro con arco, el camping y el camino del lago.
In the city of
Joué-sur-Erdre, aside
the lake of Vioreau, is set the Leisure Facility on the site called ‘la Boustière’. The
localisation of the project is generated ‘naturally’ on three borders: on the
North side the building is sitting on a hill ; there is an existing pathway
bypassing the site from North to South; a camping field is set on the West part
of the site.
The site is
turned to the South, facing the shores and the banks of the lake. Discovering
the site, one can measure the importance of a project that would have to be set
as a link between the different elements composing the environment: the water
sports facility, the parking lot uphill, the archery training spot, the camping
site, and the pathway going to the lake.
Proyecto
arquitectónico / Architectural project
El centro de ocio tenía que insertarse en el medio ambiente y jugar con
él, sin molestar, simplemente modificando sus principios, buscando la cohesión entre
la arquitectura y el paisaje. El proyecto incide en el lugar, compuesto por
elementos independientes, transformándolo en una única pieza, completamente
articulada y atada. Para alcanzar eso, se decidió no modificar nada; el
camping, los diferentes accesos, las trazas del paisaje, los caminos que atraviesan
el lugar.
The leisure
facility has to be inscribed in the environment and play with it, without
disturbing it, just modifying its principles, in cohesion with the
architectural and landscapes dates given here. The project turns the site,
composed of independent elements, into a single piece, well articulated and
wired. To confort that, it was decided not to modify anything; the camping
site, the different access, the landscape layouts, the pathways going through
the site.
La topografía del lugar se utiliza para organizar el proyecto a través de
dos ejes:
- El eje norte-sur, con el fin de encajar el proyecto en la colina;
- El eje este-oeste, con el fin de "estirar" el proyecto a lo
largo de la colina, en paralelo a la orilla del lago.
El suelo de la planta superior se encuentra sobre el terreno natural,
creando una suave pendiente desde el estacionamiento. La suave pendiente del lugar
no afecta demasiado al nuevo edificio; los trasteros, los vestuarios, las salas
técnicas se ubican pegadas al terreno,
en la planta baja, al mismo nivel que la ribera del lago, permitiendo de este
modo que las maniobras y accesos al lago sean más fáciles.
The topography
of the site is totally used to set the project on two axes:
- North/South
axe, in order to fit the project in the hill ;
- West/East
axe, in order to stretch the project along the hill, parallel to the bank of
the lake.
The floor of
the upper level is set on the natural terrain, creating a soft slope from the
parking lot. The downslope of the site makes that the new building does not
impact much the site, slipping the storage rooms, the changing rooms, the
technical rooms in the terrain, at the lower floor, on the same level as the
bank, making the manœuvre and the access to the lake easier.
Por lo tanto, cada planta se encuentra a ras del suelo, conectado
directamente a la topografía del lugar. El nivel inferior presenta un generoso
espacio (4m bajo las vigas) para almacenar todo el equipo para deportes
acuáticos. El proyecto se basa en un enfoque sostenible, en consonancia con los
principios de la arquitectura bioclimática:
• Orientación Norte / Sur,
teniendo en cuenta el clima, el viento y el sol del lugar
• Bajo impacto en el
paisaje gracias a su materialidad (cubierta de madera para el nivel superior, hormigón moldeado para el
nivel más bajo)
• Compacidad del edificio
(forma sencilla y compacta), con una fuerte inercia que permite el confort térmico durante todo el año
• La explotación pasiva de
la energía solar, añadiendo la protección para el verano
• Una fachada sur
generosamente abierta al paisaje; las circulaciones en la parte norte
Esta disposición y los métodos pasivos relativos a la forma, la
implantación, la orientación y la naturaleza de las fachadas y de la cubierta se
refuerzan con soluciones técnicas sencillas y conocidas, como el refuerzo del
aislamiento, la ventilación mecánica, la transformación de la energía de la
calor, etc. Estas técnicas permiten una buena estanqueidad y el uso de una
producción pasiva de la electricidad, permitiendo alcanzar unas altas
prestaciones térmicas.
Thus each
floor stands on the ground level, connected directly to the topography of the
site. The lower level has a generous space (4m under the beams) to store all
the water sports equipment. The project is based on a sustainable approach,
adopting the principles of a bioclimatic architecture:
• North/South orientation, taking into
account the climate, the wind and the sunshine of the site
• Low impact on the landscape thanks to
its materiality (wooden covering for the upper level,
moulded concrete for the lower level)
• Compacity of the building (simple and
compact form), with strong inertia that bring thermal
confort all year long
• Passiv exploitation of solar energy,
summer protection added
• South façade generously opened on the
landscape, circulations in the North part
This disposals
and passive methods concerning the form, the implantation, the orientation and
the nature of the facades and the roof are to be completed by simple and
well-known technical solutions, such as reinforced isolation, mechanical
ventilation, transformation of the energy of the heat, etc. This technics work
on a perfect airtightness and the use of a passive production of electricity,
and lead us to great thermal performances.
Concepto:
un enfoque contemporáneo de estética vernácula / Concept : a contemporary
approach of vernacular aesthetic.
En este
contexto, marcado por una poética del paisaje, el proyecto establece una fuerte
identidad, interpretando en clave contemporánea los aspectos vernaculares del
lugar. El proyecto superpone dos capas que revelan el contexto, así como el
programa:
- En el nivel
inferior, una capa mineral de hormigón moldeado con un aspecto rocoso, con una geometría inspirada en los terrenos de la zona
de Chateaubriand / Nozay / Joué-sur-Erdre y la arquitectura vernácula realizada
con piedras de las numerosas canteras de esquistos. Esta piel hormigón moldeado
se cubre con pinturas irregulares, a modo de interpretación de los colores de las rocas del lugar.
- En el nivel
superior, una larga y ligera fachada acristalada recayente hacia el sur, se
convierte en una cubierta de madera hacia el norte, oeste y fachadas al este,
al igual que la arquitectura en madera del Pays de la Mée.
In
this context, marked by a poetic of the landscape, the project sets a strong
identity, interpretating in a contemporean way the vernacular aspect of the
site. The project superposes two layers that reveal the context as well as the
program:
-
On the lower level, a mineral layer made of moulded concrete giving a rocky
aspect lays on a site-inspired geometry, that you can find in the area of
Chateaubriand/Nozay/Joué-sur-Erdre, from the vernacular architecture made of
stones to the numerous schist quarries. This moulded concrete skin is covered
with irregular paintings, interpretating the colours of the rocks on the site.
-
On the upper level, a large an light glazed South façade turns into a wooden
covering on the North, West and East façades, just like the wooden architecture
of the Pays de la Mée.
Materiales
/ Materials
El proyecto se basa sólo en soluciones constructivas a base de técnica
simples y materiales conocidos. Teniendo en cuenta las estrategias energéticas,
el equipamiento y la autonomía de los dos niveles, decidimos adoptar los
siguientes principios constructivos:
- Para el nivel superior una construcción a base de madera. Completamente
prefabricada, de esta manera nos aseguramos el control de los detalles, de los ensambles,
y se garantiza una ejecución silenciosa y también flexible para el futuro
- Para el nivel inferior a pilares y vigas de estructura de hormigón
The project
relies only on simple technical construction solutions and well-known
materials. Taking into account the energy performances, the equipment and the
autonomy of the two levels, we decided to adopt the following constructive
principles :
- for the
upper level a timber framework. Everything is prefabricated, this way we ensure
the control of the detail, of the assemblies, and it guarantees a noiseless
construction site and a flexibility of the building in the future
- for the
lower level a pilars and beams concrete structure
Funcionalidad /
Functionnality
El nivel superior: "el
refugio de madera" / The upper level : ‘a wood refugy’
Desde el aparcamiento
hasta el acceso principal de la fachada norte; el visitante es guiado a través
de un puente peatonal que cruza un pequeño riachuelo.
From
the parking lot to the principal access on the North façade; the visitor is
guided by a footbridge crossing a landscape dike.
El hall de recepción / Reception hall
La sala de
recepción esta orientada hacia el sur y norte, desde esta se controla el acceso
y la distribución de los servicios de la instalación: las aulas, la sala
multimedia, los vestuarios y el almacenamiento. Ofrece, además, un acceso
privado y discreto al alojamiento. Es un espacio grande y confortable (4,5 m de
alto bajo la cumbrera), iluminado por la luz suave del norte a través de la
chimenea, y con sol directo desde la fachada sur en gran parte acristalada. Se
vuelca al lago Vioreau, a través
de los grandes acristalamientos de suelo a techo y de la terraza, a modo de
transición entre el interior y el exterior. La sala contiene el área de
recepción, las oficinas de secretaria y de gestión y los aseos.
The
reception hall is North and South oriented, controls the access and the
distribution to the services of the facility : class rooms, multimedia room,
changing rooms and storage. It offers also a private and discrete access to the
housing. It is a large and confortable space (4.5m high under the ridgepole),
lightened by the smooth North light goign through the chimney, and direct sun
from the largely glazed South façade. It is opened on Vioreau’s lake thanks to
large all-high windows and a terrace, transition between the inside and the
outside. The hall contains the reception desk, the secretary and management
offices, and man/woman toilets.
Aulas,
aula de la Naturaleza y sala multimedia / Class rooms, ‘nature’ room and multimedia
room
Situadas en la parte oriental de la planta superior, las aulas están
controlados por la sala de recepción. Se orientan según el eje norte-sur y cuentan
con vistas sobre el lago; la permeabilidad de fachada abierta al sur, gracias a
los grandes ventanales, la convierte en un balcón sobre el paisaje. Están conectadas
entre sí, y el aula de "la naturaleza" puede abrirse directamente
hacia el hall. La sala multimedia se encuentra en la parte occidental, y esta
controlado por las oficinas de gestión.
Situated on
the East part of the upper level, the class rooms are controled by the
reception hall. They are oriented on the North/South axis and are granted with
a view on the lake, largely opened to the South thanks to ‘over-measured’
all-height windows, a balcony on the landscape. They are linked to each other, and the
‘nature’ class room can open directly on the reception hall. The multimedia
room is on the West part, and is controled by the management offices.
El alojamiento
/ Housing
La vivienda para el vigilante y el alojamiento para los trabajadores de
temporada se localizan en la parte oeste de la planta superior. Cuentan con un
acceso privado desde la vía peatonal. Muchos elementos refuerzan la idea de lo
doméstico: una pasarela, una pequeña barrera de acceso, una sala de transición
privada, una terraza orientada al sur para la vivienda del vigilante. Estos
alojamientos disponen, también, de un acceso directo a la sala de recepción, y
los usuarios no tienen que atravesar la zona de juegos exterior para llegar a
su vivienda.
The housing
for the watchman and the accomodations for the seasonal workers are on the West
part of the upper level. They have a private access from the pedestrian
pathway.
Many apparatus
reinforce the notion of appropriation and proper house: a footbridge, a small
barrier access, a private transition room, a South oriented terrace for the
watchman’s housing. These accomodations also have a direct access to the
reception hall and users do not need to cross the outside playground to get to
their housing.
El
nivel inferior: " la roca habitada" / The lower level : ‘a rock
inhabited’
Las
habitaciones están situadas a lo largo de la fachada de manera que se
benefician de la iluminación y
ventilación natural, especialmente para las habitaciones "húmedas".
The
rooms are positioned along the façade as much as possible so that they can take
advantage of a natural lightning and ventilation, specially for the ‘wet’
rooms.
Almacenamiento
/ Storage
En la parte
este de la planta baja se sitúan las salas de almacenamiento para los deportes
acuáticos y las bicicletas de montaña, y el taller técnico. Disponen de grandes
espacios abiertos en el exterior gracias a las puertas plegables. La sala de
secado se abre directamente al exterior o hacia el almacenamiento.
On the East part of the lower level are
placed the storage rooms for the water sports and the mountain bikes, and the
technical workshop. They have huge spaces opened on the outside thanks to
all-height folding doors. The dryer room opens directly to the outside or on
the storage.
Vestuarios
/ Changing rooms
Se localizan al
oeste de la planta baja y se articulan en torno a un generoso pasillo, que
separa los dos vestuarios principales. Dos circuitos diferentes, un
"húmedo" uno y "seco" uno, se ofrecen, generados por la
disposición de los elementos. Cuando los usuarios están secos, pueden ir a la
sala de recepción y utilizan el circuito "seco" sin cruzar el
circuito "húmedo". Los vestuarios están dispuestos a lo largo de las
fachadas: tienen la luz solar directa y ventilación.
They are in the West of the lower level
and are articulated around a generous corridor, separating the two main
changing rooms. Two different circuits, a ‘wet’ one and a ‘dry’ one, are
offered, generated by the disposition of the elements. When the users are dry,
they can go to the reception hall and use the ‘dry’ circuit without crossing
the ‘wet’ circuit.
The changing rooms are placed along the
façades : they have direct sunshine and ventilation.
Cuartos técnicos / Technical rooms
Ocupan una
zona compacta en la parte oeste del edificio, y son accesibles desde el
exterior.
They
are compacted in the West part of the building, and are directly accessible
from the outside.
El muro de
escalada / Climbing wall
Se encuentra
en el lado Este de la pared exterior de la planta baja, presenta 14 metros de
largo (que corresponde a 9 maneras de escalada), y de 6 a 8 metros de alto,
gracias a la diferencia entre los niveles inferior y superior.
It is found on the East outside wall of
the lower level, 14m long (corresponding to 9 climbing ways), 6 to 8m high
thanks to the difference between the lower and the upper levels.
Fuentes /
Sources:
------------------------------------------------------- COCINÁNDOSE / COOKING