Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

28/11/13

NUEVA VIDA, NUEVOS AIRES / ESTUDIOS PARA ARTISTAS EN BRUSELAS (BÉLGICA) DE L´ESCAUT-GIGOGNE (MA)










L'Escaut- Gigogne (Momentary Association)
David Crambert, Nele Stragier (Project leaders);
Olivier Bastin, Pierre Van Assche (Atelier Gigogne),
Vincent Piroux, Cédric Libert, Stéphane Caprasse
Viviendas y estudios para artistas en Bruselas (Bélgica), 2003 (concurso) / 2010

Fotografías: copyright  MarcDetiffe




(De los autores / From the authors)


La apertura y la presencia visual han determinado las opciones arquitectónicas de este edificio, que está situado en la margen izquierda del canal. Tiene capacidad para 31 viviendas/estudios para artistas, y sus trazas tienen que ver, primero, con la idea de “integrarse” en la antigua fábrica de cerveza Hallemans, y segundo, con la idea de “compacidad” que ofrece el esbelto bloque anexo. Los dos edificios están conectados por distintas pasarelas.







/Openness and visual presence have determined the architectural choices of this building, which is situated on the left bank of the canal. It accommodates 31 housing units/studios for artists of which the configurations arise from their integration in the former Hallemans brewery on the one hand and in the compactness of a small tower on the other hand. The two buildings are connected through several footbridges.












El programa / Program
El objeto del concurso era transformar el antiguo edificio de la cervecera Hallemans en una residencia para artistas con 31 viviendas y, además, un espacio de trabajo de uso común. Para hacer viable el programa propuesto, y cumplir con las superficies requeridas, se diseñó un bloque de nueva planta junto al edificio preexistente.

/The purpose of the competition was to transform the building of Hallemans breweries in 31 housing units for artists, including an in-house workspace. On top of the transformation, a new construction was necessary to provide the needed surfaces.






El emplazamiento / Situation
Se demolió una edificación que cerraba la parcela por su lado norte y, en su lugar, se introdujo una pieza compacta y esbelta, que permitió abrir un nuevo espacio, y vistas, entre los edificios a modo de patio. La nueva construcción contiene el ascensor que da servicio a todas las unidades del complejo a través de las pasarelas que vuelan sobre el patio. Toda la distribución está volcada al exterior y en relación directa con el patio. Con el objeto de optimizar la iluminación natural, la parte superior del nuevo edificio se retranquea permitiendo, así, una fachada que saca el máximo partido a su orientación norte.


















/The building closing the site on its northern side is demolished to make place for a compact, tall construction, creating space and views in the courtyard. The new construction shelters the elevator, which reaches all the units in the complex via footbridges over the courtyard. All distribution is outdoors, in direct relation to the court. To improve natural lighting, the upper part of new building is withdrawn from the property limit, to allow a façade with the benefits of northern light.



  
Un barrio a la búsqueda de nuevos aires  / A neighbourhood in search of new breath


La inserción del proyecto en su entorno urbano se puede resumir en dos palabras: la apertura y la presencia visual. Dado que la parcela se encuentra entre dos espacios públicos (una calle y una plaza), ambos cuentan con un acceso, posibilitando una conexión visual entre los dos espacios urbanos. El efecto de contraste entre el nuevo y el viejo edificio, mucho más acusado en este caso que la imagen que ofrece la zona industrial dispuesta a lo largo del canal, se hace visible desde la margen derecha del Canal, redibujando, así, el perfil edificado del Molenbeek.












/The insertion of the project in its urban environment can be summarized in two words: openness and visual presence. Since the site is in between two public spaces (a street and a square), both of them have an entrance to the building, making a visual connection between the two spaces. The combination of the old an the new building, both much higher than the industrial halls along the canal, is seen from the right bank of the Canal, participating in the Molenbeek skyline.








Una nueva vida para el legado industrial  / A new life for industrial inheritance
El proyecto pretende la integración, en la medida de lo posible, de todos los elementos estructurales y arquitectónicos característicos de la antigua fábrica de cerveza. En este contexto heredado, las intervenciones necesarias para hacer posible un hábitat contemporáneo se presentarán claramente identificables, creando, así, un diálogo con el edificio existente pero sin caer en la mímesis. En cuanto al nuevo edificio éste se diferenciará, abiertamente, respecto de la antigua fábrica de cerveza; tanto por su arquitectura contemporánea como por su fachada de zinc.




/The project seeks to integrate as much as possible all the structural and architectural elements that are characteristic of the old brewery. On this inheritance background, the necessary interventions for contemporary living will be clearly identifiable, creating a dialogue with the existing building, never imitating it. As for the new building, it will be clearly different from the old brewery, both by its contemporary architecture as by its zinc facade.









Configuraciones espaciales / Spatial configurations
19 de los 31 apartamentos son dúplex, lo que permite una mejor iluminación natural (doble altura), y vistas a ambos lados del edificio, así como una mayor grado de privacidad. Los bloques de baño se concentran en módulos compactos agrupados en torno a un estricto número de columnas verticales. Los apartamentos se diseñaron diáfanos con el objeto de permitir la máxima flexibilidad para los usuarios.







/19 of the final 31 units are interlocking duplexes, which permits better natural lighting (double heights), and views on both sides of the building, as well as privatising the apartments by separating one of the floors from the distribution (which is then reduced). The bathroom blocks are concentrated in compact modules, gathered around a minimum number of vertical descents. The apartments will be delivered without internal partitions, so to allow the maximum flexibility for the users.
Fuentes:

--------------------------------------------------COCINÁNDOSE / COOKING