Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

20/3/14

CELOSÍAS CENTENARIAS / HOTEL ALPINO EN CELJE, ESLOVENIA, DE ARHITEKTURA KRUŠEC

ARHITEKTURA KRUŠEC
Tomaž Krušec, Lena Krušec, arquitectos; Vid Kurinčič, arquitecto coautor
Hotel  Alpino en Celje, Eslovenia, 2005-07 / Alpine Hotel in Celje, Slovenia, 2005-07

Fotografías: Miram Kambic



El diseño arquitectónico recibió el Primer Premio en el Concurso de Arquitectura, organizado en 2004 por el Ayuntamiento de Celje en conjunto con la Cámara de Arquitectura y Ordenación del Territorio de Eslovenia / The architectural design received the First Prize at the Architectural Competition, which was organised in 2004 by City Council Celje in tandem with the Chamber of Architecture and Spatial Planning of Slovenia


(De los autores / From the authors)................... 

El nuevo Hotel Alpino "Celjska Koča" está situado en una expuesta meseta natural, a los pies de las pistas de esquí del mismo nombre, y sustituye a la cabaña de montaña que se quedó obsoleta y que fue demolida. La antigua cabaña estaba situada en las inmediaciones del nuevo hotel.

/ The building of Alpine hotel "Celjska koča" is situated on an exposed natural plateau at the foot of the ski run bearing the same name and replaces the mountain cabin which became obsolete and required demolishing. The former cabin was situated in the direct vicinity of the new hotel.


La vista panorámica hacia el valle y la rocosa mole de Grmada representa el principal atractivo de esta localización, por lo que esta característica se tomo como una de las ideas generadoras para el diseño del nuevo edificio. La vista panorámica descrita sirvió, además, como elemento definitorio tanto para el diseño interior  como para el exterior del volumen arquitectónico. En su parte posterior, el edificio discurre a través de la geometría que marca la pendiente existente, mientras que, del lado del valle, se muestra orientado en la dirección a la cima de la colina Grmada. Las vistas hacia el paisaje natural que lo rodea se combinan con las características arquitectónicas del edificio, contribuyendo, de este modo, a configurar el ambiente de los espacios interiores.


/ The panoramic view toward the valley and the rocky hilltop of Grmada represents the main attraction of the given location, thus making this feature key to the design of the new building. The described panorama serves as the guiding element both for the interior design as well as the exterior of the architectural volume. On its reverse side, the building carries through the geometry of the existing slope, while the valley side sees the building "cut inside" in the direction of the Grmada hilltop. The views towards the surrounding natural landscape combined with the architectural features of the building thus equally contribute to creating the ambience of all of the interiors.

La ubicación del nuevo Celjska Koča tiene dos significados distintos: por un lado, el recuerdo de la antigua cabaña, cuya imagen ha venido formando parte de la memoria  histórica de los habitantes de Celje, ya que fue uno de sus destinos favoritos durante más de un siglo, y, por otro lado, la idea de que este paraje, aun hoy en día, muestra la belleza de un entorno natural intacto abierto sobre el valle. Por tanto, la potente imagen que el nuevo volumen adquiere en la parte recayente hacia el valle, es una consecuencia directa de la presencia e importancia que adquirió la imagen del antiguo caserón alpino a través de las décadas. En esencia, es esta característica, la de su poderosa presencia física, la que ha estado tradicionalmente presente en la arquitectura de los Alpes, sobre todo en la arquitectura de los hoteles alpinos (por ejemplo, la cadena Kulmhotel en los Alpes suizos). El proyecto de diseño de un nuevo edificio Koča Celjska por lo tanto, hace hincapié en la dualidad descrita anteriormente respecto «del lugar». Cuando se llega desde el valle, su volumetría  marca físicamente el paisaje circundante descatando sobre él; mientras que, por otro lado, se muestra completamente integrado en el entorno y la panorámica de la cuenca del Celje, cuando es observado desde la pista de esquí.


/ The location of the new Celjska koča carries a double meaning: on the one hand, the image of the cabin has been mentally ingrained in the minds of the Celje inhabitants as one of their favourite trips for more than a century, while on the other hand, the impression of the location reflects in the beauty of an unscathed natural surrounding and views towards the valley. The might and recognition of the volume from the valley side is therefore a logical consequence of the substance and significance which the cabin acquired through the decades. Essentially, it is the characteristic of a powerful physical presence and recognition that is traditionally present in Alpine architecture, particularly in the architecture of Alpine hotels (e.g. the Kulmhotel chain in the Swiss Alps). The project of designing a new Celjska koča building therefore emphasises the described duality of the given location. Upon arrival from the valley, it physically dominates the surrounding landscape and forms a unique dominating feature in the landscape, while the feature completely gives way to the magnificent panoramic view of the Celje Basin when looking from the ski slope.

Se prestó especial atención a la tectónica del edificio. La estructura portante está formada por ocho columnas de hormigón situadas en las esquinas, que se disponen a lo largo del centro del edificio, a modo de columna vertebral, recibiendo las cargas de las placas de hormigón armado del forjado intermedio. La fachada se ha ejecutado completamente prefabricada con elementos de madera.
 
Plantas: semisótano, baja y primera / Plants: basement, ground floor and first floor

Secciones / Sections
/ Particular attention was devoted to the tectonic design of the building. The carrying structure is limited to eight corner concrete columns which run along the middle of the building just like a spinal column and thereby support all the inter-floor armed concrete plates. The façade is completely prefabricated and constructed from wood.


A pesar de que la fachada de madera es el resultado de técnicas de construcción actuales, el diseño estructural de la fachada se inspira en los principios básicos de construcción empleados en la construcción de graneros y almacenes de heno eslovenos. El sencillo constructor esloveno conoce, desde hace mucho tiempo, que la madera no saturada resulta más sensible a las condiciones climáticas extremas. Es por eso que las casas y dependencias de la gente de los pueblos de la zona , siempre se construyeron utilizando una doble capa. Una masiva fachada interior, que a menudo coincidía con el  armazón estructural del edificio, quedaba "revestida" por una capa adicional, no opaca, realizada con un sistema de listones horizontales de madera. Ésto permitía que las partes estructurales de los edificios permanecieran en sombra durante el verano, además de ofrecer una protección contra el frío y la nieve en invierno. La capa de aire existente entre las dos capas de la fachada, facilitaba la aireación continua de todos los elementos de madera y, por lo tanto, aumentar su vida útil.

 / Even though the wooden façade is the result of the most modern construction guidelines, the structural design of the façade epitomizes the simplest principles of construction applied in building Slovene barns and hayracks. The plain Slovene builder has known for a long time that unsaturated wood is most sensitive to extreme weather conditions. That is why the homes and outhouses of common folk were always constructed using a double layer. The inner massive façade which often also represented the structural core of the building was "dressed" in an additional, transparent layer which was made out of a system of horizontal wooden laths. This allowed structural parts of the buildings to remain in the shade during the summer and provided physical protection from the cold and the snow in wintertime. The layer of air between both façade layers provided continuous airing for all wooden elements and thereby extended the durability of the wood.




Por otra parte, la distinta gradación empleada en la separación de los listones horizontales, ha permitido, en nuestro caso, la obtención de un típica atmosfera, acogedora, habitual en los interiores de hotel. Los listones de fachadas exteriores se convierten en una herramienta con la que el arquitecto es capaz de diseñar ambientes interiores específicos. Las partes más cuajadas de listones impiden las vistas sobre aquellas zonas del paisaje poco atractivas, dirigiendo, en cambio, la mirada de los visitantes hacia aquellos puntos más relevantes del entorno. 


/ Furthermore, different distances between the horizontal laths also enable the creation of a typical atmosphere of the hotel interiors. The exterior façade laths become a tool with which the architect is able to design individual interior ambiences. Such dense laths prevent views of unattractive natural landscape features, while the more infrequent design directs visitors’ views towards important dominating features in the landscape.








El nuevo Koča Celjska se ha integrado en el entorno, respetando todos los elementos existentes, y vinculándolos adecuadamente al paisaje, utilizando para ello mecanismos espaciales contemporáneos.

/ The new Celjska koča has been integrated into the surrounding environment by respecting all existing elements thereof, sensibly linking them into a unified landscape using modern spatial interventions.






















Fuentes / Sources:

Más de arhitektura krušec en este blog / More about arhitektura krušec in this blog
 + Olor y sabor / Mercado Municipal en Celje