Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

3/2/14

LA PIEL QUE RESPIRA / CENTRO DE OPERACIONES EN MÚNICH, ALEMANIA, DE AUER+WEBER+ASSOZIIERTE

Auer+Weber+Assoziierte / Múnich y Stuttgart
Centro de operaciones y de control de tráfico en Múnich, Alemania, 2013
Technical Operations Center with Traffic Control Center, Munich, Germany, 2013

Fotografías: Roland Halbe

(De los autores / From the authors)..................................................................................................

El Centro de Operaciones Técnicas, como infraestructura, no sólo busca la funcionalidad, sino también el diseño de un edificio industrial ejemplar y moderno. Dos bloques dispuestos en paralelo, uno de ellos climatizado y el otro no acondicionado, flanquean un gran hall abierto, rematado con cristal, que alberga la logística y el espacio de carga para las entregas, además de los vehículos de servicio. La envolvente del edificio, realizada a base de chapa galvanizada expandida, consolida los diferentes espacios funcionales, a saber: el almacenamiento, el estacionamiento y la administración, dando lugar a una pieza de carácter singular.

/ The Technical Operations Center, an infrastructure facility, is not only in regards to functionality but also design an exemplary, modern, industrial building. Two parallel arranged building blocks, one heated and the other not conditioned, flank a glass overed open hall that serves as a logistic and loading space for the delivery and service vehicles. The building's envelope, made of galvanized expanded metal, consolidates the different functional spaces, namely the storage, parking and administration spaces, to a singular entity.


Descripción del proyecto / Project Description
El nuevo Centro de Operaciones Técnicas de Múnich se presenta como una infraestructura técnica, por su organización funcional y diseño, además de como ejemplo para la construcción “comercial”. Dos bloques trazados en paralelo, que conforman, respectivamente, las partes "calientes" y "frías" de la infraestructura, acotan un atrio interior continuo y acristalado superiormente. Una piel ligera realizada de chapa expandida, encierra las diferentes unidades funcionales en un único edificio, aportando la necesaria diafanidad, dinamismo y variabilidad a la fachada.

La entrada se encuentra en el bloque sureste,  da servicio al Centro de Control de Tráfico, al área administrativa, a distintas salas de reuniones, a la cafetería y los talleres. Las plataformas de estacionamiento para los vehículos de servicio y de los empleados, así como las salas de almacenamiento, se localizan frente a este primer bloque, en una zona no calefactada del edificio. Entre los dos bloques, se localiza el gran espacio cubierto por un techo acristalado, el "Main Street", que sirve para la carga y descarga; dos pasarelas conectan los pisos superiores con el objeto de minimizar los recorridos.





/ The new Technical Operations Center of Munich stands, as a technical infrastructure installation in its functional structure and design, as an example for commercial construction. Two parallel building blocks, built as "hot" and "cold" parts of the building, define a continuous glass-covered Hall. A hull of light, perforated metal encloses the different functional units into one building, which emits openness, dynamism and changeability.

/ The entrance lies to the South-Easterly block and opens to the Traffic Control Centre, the Administrative Area with Meeting Rooms, the Cafeteria and Workshops. The parking decks for the service and employee vehicles, as well as the storage rooms, are opposite in an unheated building part. The glass-covered Hall between them, the so-called "Main Street", serves the loading and unloading; Two walkways connect the upper floors at short distances.












Diseño / Design
Además de los condicionantes inherentes a su ubicación en una zona industrial, se ha desarrollado una solución específica que, al mismo tiempo, minimice los tiempos de ejecución del edificio, tanto desde el punto de vista del montaje como de su resolución formal, y dé  respuestas, también, a las heterogéneas escalas y edificaciones que lo rodean, de una manera clara y sofisticada. Las dos partes que conforman la infraestructura, "la caliente” y “la fría", quedan atadas por la cáscara acristalada que remata el patio de operaciones, obteniéndose, de este modo, una unidad formal y material en la propuesta; además, las distintas relaciones funcionales existentes, ayudan a conectar ambas partes. Se evita, de este modo, la imagen de un edificio como suma de de “distintos edificios", y volumetrías distintas, con el objeto de obtener un cuerpo claro y representativo para el Centro de Operaciones de la región.

/ Out of the situational condition of the area, a specific and simultaneously minimized solution for the building work in cubage and appearance is developed which answers to the heterogeneous scale and structures of its surroundings in a clear, sophisticated manner. The "warm" and "cold" partitions are consolidated by a connecting, clearly outlined "Shell" and thereby an overarching appearance and material concept is formed; their functional connection relates the partitions to each other. The forming of multiple "Buildings" in varying cubage and/or materiality is purposefully avoided to retain a clear, unequivocal body for the Operations Centre in this region.


Apariencia y materialidad / Appearance and Materiality

Los dos bloques construidos, "el caliente” y "el frío" (warm house, cold house), con sus diferentes requisitos funcionales, volumetrías y fachadas diferenciadas, resultan abstractos, desde el punto de vista visual, y se cubren con un velo transpirable, una red de metal desplegado, que sigue el principio de la casa dentro de una cáscara, es decir, formada por capas sucesivas y que, no obstante, tiene una lectura rotunda y perfectamente legible.

La piel que se muestra a una cierta distancia casi translúcida e incluso opaca, de cerca se torna prácticamente transparente, relevando al exterior las diferentes zonas funcionales y actividades interiores, y reflejando en su superficie metálica de un brillante-mate, el entorno y su cambiante atmósfera (vegetación, el color del cielo, etc.), que permite entender el edificio como abierto, dinámico, mutable, con capacidad de adaptación y flexible frente a los cambios que requiere una actividad industrial y, por tanto, puede convertirse en un punto de referencia dentro del complejo del Centro de Operaciones. El uso de estándares industriales, de sólidos materiales y productos prefabricados, como son el metal expandido, los vidrios industrializados, las chapas metálicas, además del vidrio y el hormigón, resultan adecuados para el uso del edificio y garantizan un buen mantenimiento a largo plazo.

/ The "warm" and "cold" building blocks (Warm House, Cold House) with their different functional requirements, varying cubage and differenced façades are visually abstracted and formed together by a "breathing veil" of net-like expanded metal following the principle of "house in shell" i.e. "shell in shell", remain however permanently schematically legible.

/ The shell which at a distance appears from translucent till closed, and which close-up appears transparent, projects the inner functional areas and activities, and reflects the local climatic occurrences (vegetation, colour of the sky, etc) on its metallic-matte glistening surface and lends to the appearance of the building openness, dynamism, processuality, changeability, industrial processing and flexible adaptability, and can therefore become a head for the contents and processes of the Operations Centre. The use of industry-standard, robust materials and pre-products such as expanded metal, industry-glazing, sheet metal, glass and concrete and appropriate to the purpose of the building and secure a long-term maintenance of the building.








Concepto energético / Energy Concept
Muchas de las estancias recaen a la zona de fachada; lo que permite reducir la necesidad de la iluminación artificial, así como optimizar la luz natural y las vistas. Estas piezas están provistas de ventilación natural a través de las carpinterías. Los sistemas de climatización del Centro de Control de Tráfico, y la correspondiente sala técnica, se enfrían mediante un intercambiador de calor a base de agua subterránea; sólo las piezas técnicas, con gran equipamiento, del área administrativa están climatizadas. La producción de calor se realiza mediante un sistema de caldera alimentada por virutas de de madera, combinada con un suministro de gas. Usando radiadores, así como la inercia térmica de las pantallas de hormigón, en combinación con protección solar exterior, se obtienen muy buenas condiciones de confort térmico tanto en verano como en invierno.

La construcción compacta y, por lo tanto, con un óptimo ratio entre la superficie exterior y el volumen construido garantizan una baja demanda de energía; a través de la división existente entre las zonas calefactadas y no calefactadas, el edificio está claramente separado en dos sectores distintos desde el punto de vista térmico. La protección solar exterior (metal expandido, en combinación con acristalamiento para protegerse del sol, así como estores de textiles en el patios interiores) minimiza el aporte de calor solar, además de reducir el deslumbramiento con el máximo aprovechamiento de la luz diurna. Elementos fotovoltaicos, integrados dentro de los cristales de la cubierta en la "Main Street", sirven tanto para la generación de electricidad como de protección solar.

Various usage rooms are inside of the façade area; through this there is a simultaneous reduction of the need of artificial lighting, as well as a use of natural daylight and an optimal visual ease. They are naturally ventilated using window elements. The air circulation conditioning systems of the Traffic Control Centre and corresponding technical room are cooled using a groundwater-based heat exchanger; single highly-equipped rooms in the administrative area are air-conditioned. The production of heat is via a wood chip heating system in combination with a gas heating supply. Using plateradiators or radiavektor heaters as well as freestanding exposed concrete slabs in combination with exterior sunprotection, pleasant room-temperatures are achieved in both summer and winter.

The compact construction and thereby good exterior surface to volume ratio guarantee a low energy demand; through division of heated and unheated areas the building is thermally zoned. Exterior sun-protection (expanded metal in combination with sun-protective-glazing as well as textile blinds in the inner courtyards) reduce the solar heat intrusion and serve the glare protection for the maximum use of daylight. Photovoltaic elements, which are integrated inside the glazing of the covered "Main Street" are used for both the generation of electricity as well as sun-protection.












Fuentes / Sources: