Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

6/6/14

DE HORMIGÓN, PIEDRA Y ACERO / INTERVENCIÓN EN EL CEMENTERIO DE ROBREGORDO, MADRID, DE MUKA ARQUITECTURA

MUKA  ARQUITECTURA
Moisés Royo Márquez, arquitecto
Adecuación de acceso y columbario en el cementerio de Robregordo, Madrid / Adequacy of access and columbarium in the cemetery of Robregordo, Madrid (Spain)

Fotografías: Ricardo Santonja  I+D+ART

(De los autores / From the authors)…………………………………………………………….

El proyecto nace de la necesidad de ejecutar una serie de columbarios en la última actuación en el Cementerio de Robregordo, en la Sierra de Madrid, finalizado unos años antes. El acceso, desde la nueva ampliación, no presentaba ningún ámbito a cubierto en el que poder realizar la espera de duelo a la llegada del yaciente; una puerta a modo de cancela, un muro perimetral de sillares de granito irregulares que separa el interior del exterior y dos cipreses colocados de manera simétrica para su ubicación desde una posición más lejana son los tres elementos preexistentes.




/ The project stems from the need to implement a series of columbarium in the last action in Cemetery Robregordo in the Madrid´s mountain range ended a few years earlier. Access from the new extension does not present any sheltered area in which to perform the waiting mourning from the arrival of the recumbent; a door as a gate, a perimeter wall of irregular blocks of granite that separates the inside from the outside and two cypresses placed symmetrically to its location from a remote location are the three existing elements.



Con la propuesta y limitado presupuesto, además de responder a la necesidad de ubicar veintiún columbarios, se ofrece una zona a cubierto que marca el acceso y un lugar de espera, a modo de refugio, en caso de lluvia, nieve o sol excesivo.

/ With the proposal and limited budget, in addition to responding to the need to locate twenty one columbaries, a covered area is provided to access and mark a place of waiting, for shelter in case of rain, snow or excessive sun.

















Se ejecuta un volumen de hormigón blanco encofrado a tablilla sobre el muro de granito que arranca desde el interior y sobresale al exterior a modo de pérgola, ubicando la primera fila de 7 columbarios. Desde el acceso, los llenos y vacíos sobre la estructura de la pérgola a través de un sistema de vigas que compensan su vuelo permite un juego de luces y sombras. El volumen de hormigón se separa en el apoyo del muro, en el plano horizontal, permitiendo incorporar una delgada línea de luz horizontal que ilumina el acceso durante la noche.






/ A volume of a white concrete molded by battens is built on the granite wall that starts from the inside and it overhangs as a pergola, placing the first row of  7 columbaries. From access, the full and the empty spaces, on the pergola structure through a system of beams that compensate its cantilever, they allow a play of light and shadows. The volume is separated on the concrete support wall, in the horizontal plane, allowing incorporate a thin horizontal line of light illuminating access overnight.




Se decide suprimir uno de los dos cipreses y conservar el otro, subrayando el árbol como objeto y símbolo de duelo. Adicionalmente, la tensión entre ciprés y pérgola, a cada lado del acceso, se potencia por el carácter horizontal de la pérgola frente a la verticalidad del ciprés.

 / It was decided to remove one of the two cypresses and keep the other, highlighting the object tree as a symbol of mourning. Additionally, the tension between cypress and pergola, from both sides of the access, is enhanced by the horizontal nature of the pergola in front of the vertical cypress.



Este nuevo volumen que genera el acceso además dialoga con el acceso tradicional en el otro extremo del cementerio, en una relación más lejana, a través de la composición de las cubiertas y el juego de apoyos de ambos, ofreciendo una relectura del antiguo acceso. Al interior y desde la pieza de hormigón, se descuelga una segunda caja de acero cortén que alberga dos filas más de otros siete columbarios, separándose ésta tanto del muro de granito como de la losa inferior de hormigón y sin llegar a apoyar en el pavimento.

/ This new volume that generates the access, also dialogues with traditional access at the other end of the cemetery, in a more distant relationship, through the composition of the decks and the game of the supports of both of them, offering a reinterpretation of the the old access. At inner and from the concrete piece, a second Corten steel box is overhung which houses two rows of seven columbaries, separating it from both the granite wall and the lower concrete slab, without reaching to support on the paving.





























Las tres filas de columbarios presentan la misma geometría, a pesar de la diferencia de material empleado: el plano de cierre del hueco del columbario se retranquea respecto del plano vertical para albergar en su parte frontal una bandeja, a modo de macetero, cuyas alturas permiten tanto la plantación de plantas bajas o sin tallo, como cualquier otro tipo de flores más altas.

 / The three columbarium rows have the same geometry, despite the difference in material used: the plane that closes the columbarium´s gap is set back from the vertical plane to accommodate, in its front a tray, as a flowerpots, whose heights allow both planting low flowers or without stem, and any other type of taller flowers.



El ancho de las vigas de hormigón se convierten, en la caja de acero cortén, en casilleros metálicos que permiten almacenar los pequeños utensilios de limpieza y suministro de agua para el mantenimiento de las plantas. Su tapa presenta una cerradura tipo buzón para su conservación. Se finaliza la actuación disponiendo dos bancos a cada lado del muro que permita al usuario reposar al mismo tiempo que contempla el paisaje.

/ The width of the concrete beams become, in the Corten steel box, in metal boxes which allow to store small cleaning utensils and water supply for plant maintenance . Its cover has a lock such as a letterbox to its maintenance. The action is finished by providing two banks on each side of the wall to allow user to take a rest at the same time he enjoys the landscape.






















Fuentes / Sources:
+ Finalista Premios FAD 2014 / Shortlisted FAD 2014 Awards
+ Revista A10 Arquitectura


































...................……………………………………COCINÁNDOSE  / COOKING