Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

11/11/14

HORMIGÓN TEJIDO / CENTRO DE PRODUCCIÓN Y OFICINAS EN MÚNICH (ALEMANIA) DE TILLICHARCHITEKTUR

tillicharchitektur
Kurt Tillich architect
Centro de producción y oficinas  para Textilmacher en Múnich (Alemania) 
Production and Office Building "Textilmacher" in Munich (Germany)

Fotógrafo / Photograph: MIchael Compensis


(Del autor / From the author)

Localizado en una zona industrial al norte de Múnich, el edificio alberga espacios de producción y de oficinas para la firma Textilmacher; una empresa especializada en tejidos estampados y bordados. Su característica más representativa la encontramos en su fachada de geometría plegada, que transforma una sencilla malla rectangular en un animado juego de luces y sombras. La superficie brillante/mate del hormigón pigmentado en color antracita trata de responder al medio que lo rodea; dependiendo de la estación, la hora del día, el clima y la incidencia de la luz, la fachada cambia continuamente de aspecto y carácter.

Situated in an industrial zone on Munich’s north side, the building hosts production and office spaces for the Textilmacher, a company which specialises in printed fabrics and embroidery. Its iconic feature is the geometrically folded facade, which deforms the simple rectangular cubature by an animated play of light and shadow. The matt bright surface of the anthracite pigmented concrete responds to its environment. Depending on the season, time of day, weather, and light incidence, the facade continuously changes its appearance and character.

La modulación, la reducción en los plazos de ejecución y la economía fueron las tres cuestiones básicas en la elección de una fachada de hormigón prefabricado con aislamiento incorporado. Al final del proceso, se consiguió reducir los tipos de encofrados a cuatro: dos para el lado largo y dos para el lado corto. Diseñados mediante sistemas digitales, su construcción se llevó a cabo, en cambio, por carpinteros especializados. Los desafíos en la producción de los paneles de hormigón fueron: el diseño de sus juntas, conseguir unos delgados paneles sin la aparición de fisuras y unas superficies bruñidas sin poros. Con unas dimensiones que alcanzan los 6,6 x 3,9 m, los paneles -con la capa exterior, el aislamiento y la de soporte- fueron construídos en taller y llevados a obra para su montaje. Su aspecto oscuro y satinado es el resultado de la utilización de  pigmentos a base de óxidos de hierro en la cara vista y su terminación con un tratamiento hidrófugo. El patrón del facetado de la fachada está basado en una variación de 16 cm en la profundidad del plano, así como en la longitud de los paneles; moviendo hacia atrás y hacia adelante las oscuras juntas entre paneles se consigue intensificar el movimiento de la tersa fachada.

Modularity, a short construction period, and financial benefits led to the selection of a pre-cast concrete facade with core insulation. All together only four different formworks were built for all panels, two for the long side and two for the short side. Designed on the computer, they were executed with craftsmanship. The challenges in producing the panels were the seamless, sharp-edged concrete envelope and the free of pores surface. Measuring up to 6.6 x 3.9 m, the modules, with outer shell, insulation, and structure shell, were built in the factory and delivered one by one to the construction site. The dark and satiny look arises from iron oxide pigments in the outer shell and a hydrophobic treatment. The patterned surface is based on a variation of 16cm in thickness as well as in length. By moving back and forth the dark joints between the panels intensify the deformation.



El proceso de montaje de los paneles fue cuidadosamente estudiado, permitiendo que las piezas se montaran en obra como un rompecabezas. Grandes puertas en color gris oscuro complementan el hormigón pigmentado y las ventanas, con partes fijas y abatibles, se han dispuesto sobre unos rebajes en los paneles, con el objeto de que sus marcos apenas sean visibles desde el exterior. Las protecciones solares, de  5.2 x 2.1 m, están elaboradas con un tejido sin costuras y guiadas por un sistema de cremallera; su color oscuro permite una buena vista desde el interior, evitando la transparencia desde el exterior.

The mounting sequences were carefully planned, allowing the elements to be fitted one in another like a puzzle. Dark grey doors complement the pigmented concrete, and windows with fixed glazing and casement are slightly recessed so that their frames are barely visible from outside. Due to the concealed post-and-rail construction and vertical joints with step glass they appear like nothing more than a pane of glass. The sunscreens with 5.2 x 2.1m are made with a seamless textile fabric and routed in a zip system. The dark colour allows a good perspective from the interior while it is non-transparent from the outside.



Plantas, alzados y secciones / Plants, elevations and sections



En contraste con la expresiva fachada, los interiores se encaminan a dotar del máximo espacio posible para los procesos de producción y el muestrario de los productos de la sala de exposición. El empleo de una limitada paleta de materiales, de alta calidad, ha sido la idea principal en el diseño de los interiores. Suelos de hormigón pulido, carpinterías exteriores en madera de alerce, paredes blancas y acero recubierto de blanco son los materiales dominantes. Los espacios libres de soportes y la utilización de espacios similares en todos los niveles, proporcionan un alto grado de flexibilidad y una óptima adaptación a los cambios en los procesos de trabajo. La zona de producción se localiza tanto en la planta baja como en el primer piso, mientras que las oficinas y la sala de exposición ocupan el segundo nivel. Los almacenes y zonas de servicio se disponen en el sótano.

In contrast to the expressive facade, the interior design leaves more space for the production process and the products in the showroom. The limitation on few, but high-class materials, is the main concept in the interior. Polished concrete flooring, window profiles in larch wood, white walls and white-coated steel are the dominating materials. Column-free spaces and similar floor plans in all levels provide a high grade of flexibility and a constant adaption to changing processes in work. The production is located on the ground and first floor, while the offices and the showroom occupy the second level. Storage and plant rooms are found in the basement.

Para minimizar la huella de carbono tanto como sea posible, el calor residual de las unidades de producción es reutilizado por los intercambiadores de calor y se emplea para el calentamiento del edificio. Por último, la cubierta vegetal y la masiva fachada de hormigón actúan, por su inercia térmica, como reguladores de la temperatura reduciendo la necesidad de intervenir técnicamente en su climatización.

To leave as little carbon footprint as possible, the waste heat of the production units is being reclaimed by heat exchangers and reused in the building by the screed heating. Finally the green roof and the voluminous concrete façade act as temperature memory reducing the need to intervene technically.










































Fuentes / Sources:
+ tillicharchitektur 
+ Spanish Magazine: Arquitectura Viva, 167.10/2014

+ Cliente / Client: textilmacher