Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

27/1/15

OCHO CASAS INSCRITAS Y TRES PATIOS EN VECINDARIO, GRAN CANARIA, DE ROMERA Y RUIZ ARQUITECTOS

Romera y Ruiz Arquitectos
Pedro Romera García y Ángela Ruiz Martínez, arquitectos/architects
Ocho casas inscritas y tres patios en Vecindario, Gran Canaria, 2004-07 / Eight inscribed houses and three courtyards in Vecindario, Gran Canaria (Spain), 2004-07

Fotografías / Photographies:
Simón García·arqfoto y estudio Romera Ruiz

 (De los autores / From the authors…….)

Las casas inscritas, con sus límites pequeños, se piensan y se construyen como un microcosmos. El término inscrito, tomado de la geometría, nos indujo a encontrarnos con nuevas cualidades. La concreción a la que nos someten los límites irregulares y quebrados de las medianeras, lejos de percibirlos como cualidad negativa, nos realza las formas y los cuerpos. Confiriéndoles la cualidad de ilimitados y, como consecuencia, los hace infinitamente manipulables en el interior.

The inscribed houses, with their small boundaries, are thought and built as a microcosm. The term inscribed, borrowed from geometry, induced us to find new qualities. The confinements of the irregular and broken limits of party walls, far from being perceived as a negative quality, heightened forms and bodies to us. Conferring them the quality of limitless consequently made them infinitely manipulable in the interior.

Espacios discretos, donde contenedor y contenido establecen relaciones dialécticas que tienen como resultado la creación de infinitos espacios fronterizos secuenciales. Estos reproducen la continuidad del recorrido permitiéndonos disfrutar de tres patios, que filtran la luz natural tiñéndola con otros matices: tonos azulados, ocres y verdes. Ambientes casi monocromáticos. Las relaciones diagonales entre los espacios comunes nos ofrecen recortes del cielo y fragmentos enfilados por el viento, iluminación y ventilación natural.

Controlled spaces where container and contained elements establish dialogues which create a sequence of border spaces. These articulate a route that gently discovers three courtyards that filter natural light, dyeing it with shades of blue, ocher and green. Almost monochrome atmospheres. The diagonal relations between the common spaces frame cuts and fragments of the sky and are naturally ventilated and brushed with natural light.





 Cada elemento representa un papel determinado y significativo. Desde la calle hasta la estancia más profunda, podemos pasar por zaguanes, patios, pasillos, pasarelas y rendijas. Casas telescópicas, inscritas unas en otras. Hallamos un dialogo para formalizar las tensiones encontradas: entre líneas y espesor (las que nos brinda el desfase entre alineación y medianeras); entre miradas interiores y tangencias exteriores. Lo que nos permite dibujar una secuencia vertical de quiebros, planos donde resbala la luz, sombras más expresivas a lo largo del día. Convertimos la única fachada reconocible en un juego cambiante. Simple papiroflexia, plegados y desplegados, que hablan de espesor. Los usuarios, según sus necesidades o costumbres, irán conformando la imagen a la calle, dentro de las posibilidades del juego propuesto.




Every element plays a significant role. From the street to the deepest stay, one circulates along vestibules, courtyards, corridors, footbridges and slots of light. Telescopic houses, inscribed one on each other. We formulate a dialogue to formalize the found tensions: between lines and thickness (those offered by the mismatch of alignments and party walls); between inner glances and outer tangencies. Thus, a vertical sequence of broken planes is drawn up, where light slides and shadows become more expressive throughout the day. We turn the only façade into a changing game. Simple origami, fold, unfold, that speaks thickness. Users, according to their needs or customs, will configure the image to the street within the possibilities of the proposed game.















































Fuentes / Sources:






Premios / Awards:
+ 2008 World Architecture Festival (WAF 2008). Finalist Housing category.
+ 2008 Manuel Oraá Regional Architecture Award of Canary Islands. Winner  in the New Construccion Housing.



……………………………........................................………COCINÁNDOSE  / COOKING