Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

12/12/13

LA CASA, EL PATIO Y EL HUERTO / CASA MP EN SESMA, NAVARRA, DE ALCOLEA+TÁRRAGO ARQUITECTOS

alcolea+tárrago arquitectos
Rubén A. Alcolea y Jorge Tárrago, arquitectos
Casa MP en Sesma, Navarra (España), 2010/12


(De los autores / From the authors)
La casa MP en Sesma tiene su origen en un concurso privado en el que, por encima de las soluciones concretas, se valoró la actitud de los arquitectos de explorar la posibilidad de construir una vivienda de máximos con un presupuesto ajustado y en un solar complicado, de un desnivel muy acusado. Y no menos importante, la implicación y compromiso, quizá más allá de lo razonable, para proponer sucesivas aproximaciones al proyecto (hasta cinco proyectos básicos y un proyecto de ejecución completo y visado) antes de la solución definitiva.

/ The commission began in a private competition, in which our office was selected not by a particular project, but by the attitude showed to the clients to build a maximum house with a very small budget in a plot with a very sharp slope. And not least, the involvement and commitment, perhaps beyond any logical reason, to propose successive approximations to the project (up to five preliminary projects and a full executive project with its visa) before the final solution.

Con todo, el programa responde a las necesidades convencionales de una vivienda para un matrimonio joven con dos hijas pequeñas, un garaje para dos vehículos e incluye un pequeño huerto. La solución final opta por un volumen sencillo de carácter monolítico, de condición pétrea, en el que se acentúa su geometría arquetípica también mediante el uso intensivo de hormigón visto entablillado y tabla de pino tintado, y donde cualquier gesto obtiene respuesta en la búsqueda de la mejor orientación y vistas, sorteando los obstáculos próximos y liberando el máximo de solar para la plantación de algún árbol frutal y la pequeña huerta. La vivienda, por tanto, se sitúa en la cota más elevada del solar, ajustándose a las inevitables alineaciones romboidales permitidas por la, como suele ser habitual, restrictiva normativa; y para dominar las vistas meridionales hacia los campos de cereal y las suaves estribaciones montañosas de la vega del río Ebro.

/ Anyway, the program answers common needs for a young couple with two young daughters, including a garage for two cars and a small garden and orchard. It is a monolithic volume, which emphasizes its archetypal geometry using concrete and stained pinewood. Any gesture is made to the better orientation and views, and to clear the plot as much as possible for the small garden and orchard to plant some vegetables and fruit trees. The house, therefore, is set at the highest level of the site. It follows a restrictive regulation on alignment and height. But this also permits to dominate the southern view towards the grain fields and smooth foothills of the River Ebro.





Siguiendo la misma estrategia, el garaje para dos vehículos se separa del volumen principal para ocupar y cerrar así todo el frente de parcela, al norte. Entre ambos, se crea un zaguán de acceso y un patio de tres metros de anchura flanqueado por unas puertas correderas de gran tamaño, forradas igualmente en tabla de pino, que comunican la cochera con el jardín. El interior de la vivienda se relaciona con el jardín por medio de grandes huecos en planta baja, donde un gran espacio único resuelve el salón, cocina y lugar para ocio y trabajo. La planta elevada se reserva a las habitaciones y un espacio de lavandería. En el sótano se resuelve un espacio multiusos y el necesario para las instalaciones y el almacenamiento.

/ Following similar strategies, the two car garage is separated from the main volume to close the north limit. Between the house and the garage, there is an entrance and patio access three meters wide. Large sliding doors in pine board communicate the garage and garden. The ground floor of the house is linked to the garden through large windows. A single space includes the living, kitchen and a place for leisure and work. Four bedrooms, two bathrooms and a laundry room are in the upper floor. In the basement there is a multipurpose space, facilities and storage rooms.















La solución constructiva además de proporcionar la textura del sistema de encofrado tradicional mediante tabla, reúne estructura y acabado y por tanto controla el gasto presupuestario evitando soluciones de terminación, a la vez que encaja con las tonalidades ocres de las construcciones de la zona. Los huecos se forran y se completan mediante contraventanas de tabla de pino tintado, también usuales en la arquitectura popular de la zona. La gran inercia térmica del volumen de hormigón, así como la incorporación de suelo radiante y refrescante mediante sistema de captación por geotermia permite una muy alta eficiencia energética de la vivienda en un clima bastante extremo, de inviernos muy fríos y veranos muy calurosos, sin dejar de lado la radicalidad del volumen y el máximo aprovechamiento de la luz natural. La construcción se lleva a cabo por una muy pequeña empresa constructora de la zona, propiedad de un amigo de la familia, y la subcontrata de gremios locales, que justifican lo dilatado de la ejecución

/ The building details in reinforced concrete unify structure, finishing and texture, and control the total budget. The windows have shutters in stained pine board, very common in the popular architecture of the area. The thermal inertia of the concrete volume as well as an under floor heating and cooling system using geothermal energy determines a high efficiency in a quite extreme climate, very cold in winter and very hot in summer, without resigning to large windows for a maximum use of natural light. A very small local construction company owned by a family friend and local subcontractors carried out the construction. And explains the delay of the execution process.


























Fuentes:
+  Seleccionada en la Muestra Arquitectura en Positivo. CSCAE
Más de alcolea+tárrago en este cuaderno:



---------------------------------------------------------------------------------------COCINÁNDOSE / COOKING



----------------------------------------------------------------------- LA MIRADA EN BLANCO Y NEGRO DE JUAN RODRÍGUEZ