Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

13/4/14

VISTAS PANORÁMICAS / DOS BLOQUES DE APARTAMENTOS EN CELJE, ESLOVENIA, DE ARHITEKTURA KRUŠEC

ARHITEKTURA KRUŠEC
Tomaž Krušec, Lena Krušec, arquitectos
Bloques de apartamentos Rock Villas en Celje, Eslovenia / Multistorey Apartment Buildings “Rock Villas” in Celje, Slovenia
Fotografías: Miram Kambic

 (De los autores / From the authors)………………………………………………..

Los bloques "Rock Villas" se localizan en una ladera rocosa, y se levantan en el lado Este de la ciudad medieval de Celje. La pendiente está dominada por un monasterio católico y se fue poblando por “villas” desde la primera mitad del siglo pasado. La tipología edificatoria residencial de gran tamaño, se ha mantenido como modelo dominante de la construcción, incluso después de la Segunda Guerra Mundial, cuando la zona fue adquiriendo densidad y expandiéndose hacia el llano.




/ The “Rock Villas” are standing on a rocky slope, rising on the East side of the medieval city centre of Celje. The slope is dominated by a catholic monastery and was settled by civic villas in the first half of the past century.  The typology of grand format construction has remained the dominant form of construction even after World War II when the settlement condensed and expanded onto flat land.



Debido al acusado desnivel de la ladera en este punto, y hasta el momento de la construcción, una importante zona de aproximadamente 3.300 m2 había permanecido sin edificar. La parcela, tras el proyecto, se destina a dos edificios residenciales de varios pisos construidos, respectivamente, en 2006 y 2007.

/ Due to an exceptional gradient of the slope a central plot measuring 3300 m2 has remained vacant until present time. The plot is now occupied by two multistorey buildings, constructed in 2006 and 2007.


 El objetivo del diseño, mediante dos bloques compactos, ​​era el de preservar la tipología edificatoria dominante que conformó, durante décadas, el carácter del barrio conocido como Rock Basement. Con el fin de mantener las vistas desde las viviendas unifamiliares existentes detrás de la parcela de las Rock Villas, éstas cuentan con sólo dos pisos de altura en el lado norte. En el lado sur, los edificios se derraman con terrazas a lo largo de la pendiente, alcanzando alturas entre tres y cuatro plantas.

/ The basic purpose behind designing two condensed construction masses was to preserve the dominant building typology which has through decades shaped the character of the quarter known as Rock Basement. In order to preserve views from existing single family homes behind the plot the Rock Villas are only two storeys high on the North side. On the South side the buildings cascade in terraces along the slope, reaching a height of three and four storeys.



Cada uno de los dos volúmenes se organizan en varias unidades residenciales separadas, cada una de ellas con distintas características debido a las distintas condiciones de sus perímetro. El diseño funcional de cada departamento responde, de la mejor manera posible, a sus especiales condiciones de borde. Los apartamentos situados en una de las tres plantas bajas, se han diseñado directamente vinculados al jardín, mientras que los apartamentos en los pisos superiores se organizan en torno a amplias terrazas. El único departamento sin opción a una terraza cuenta con un espacio exterior situado en la azotea del edificio.

/ Each of the two volumes are organized into multiple separate residential units with decidedly individual characters due to varying border conditions. The functional layout of each apartment responds in the best possible manner to varying border conditions. Apartments situated in one of the three ground floors are designed to be inseparably linked to a green garden while apartments in the upper storeys are organized around large sun terraces. The only apartment without an option for a terrace has an exterior space situated on the roof of the building.

De este modo, cada apartamento se beneficia de una unión inseparable con una terraza exterior o jardín y, además, con una vista panorámica de la ciudad de Celje. Las vistas de Celje, su castillo medieval y las laderas circundantes también dominan los demás espacios de los apartamentos. La planta de sótano se destina a aparcamiento para residentes y huéspedes mediante una planta bajo rasante que une ambos edificios.

/ Each apartment thus benefits from an inseparable bond with an external terrace or garden with a panoramic view of the Celje skyline. Views of Celje, its medieval castle and the surrounding hillsides also dominate the other internal spaces in the apartments.
Parking for residents and guests is organized in the basement floor linking both buildings.
















Fuentes / Sources:

Más de arhitektura krušec en este blog / More about arhitektura krušec in this blog
+ Celosíascentenarias / Hotel Alpino in Celje