Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

28/4/14

NUEVA VIDA / REFORMA DE UNA CASA CON PATIO EN GRACIA, BARCELONA, DE CARLES ENRICH, ARQUITECTO

Carles Enrich, arquitecte
Rehabilitación de una casa-patio en Gracia, Barcelona / Refurbishment of a patio-house in Gracia, Barcelona (Spain)

Fotografías: Enric Fabre y Carles Enrich

(Del autor / From the author)………………………………………………..

La reconversión de una antigua tintorería entre medianeras en el barrio de Gracia en una casa-patio para una familia joven supone una fantástica ocasión para replantear el uso de un espacio en desuso y optimizar las condiciones del lugar.

 / The conversion of an old dry-cleaning shop between party walls in the Gracia district court into a home-studio for a young family is a fantastic opportunity to rethink the use of an unused place and optimize the conditions.



Se propone un sistema de habitar en un espacio abierto hacia el patio interior, donde el baño es la única pieza cerrada. Todas las actividades se desarrollan en un único espacio con contacto visual con el patio. Con este fin, se eliminan todas las particiones que encerraban pequeñas habitaciones sin luz natural o ventilación y se amplían las aberturas exteriores.



/ It is proposed a system to enable the inhabitants to live in an single space arranged around the patio, where the bathroom is the only enclosed piece. All activities take place in a single room with visual contact with the patio. To achieve this, all the partitions that enclosed small rooms with no natural light or ventilation were removed and the openings were extended to the exterior.




Se recuperan los materiales originales de las medianeras, así como los techos cerámicos y las vigas de madera. El suelo se resuelve con un pavimento continuo de hormigón tintado y se introduce la madera de pino Flandes en una segunda fase de reforma debido al crecimiento de la familia.

/ The original materials used in the party walls were recovered, as the brick ceiling joists and wooden beams. The pavement is solved with a continuous tinted concrete paving and the Flanders pinewood was introduced in a second phase of reform due to the growing of the family.



La excavación de la zona inferior permite incorporar un altillo formado por perfiles IPE y un tablero de DM de 3 cm que funciona como dormitorio independiente sin llegar a cerrarse nunca. Este pequeño altillo se entiende como un mueble suspendido más que una habitación. Un mueble-armario, que se utiliza por ambos lados, supone la única separación entre los distintos espacios y convierte el pasillo en un vestidor pasante.

/ The lower excavation enables the incorporation of a loft made of metallic beams and a 3 cm. wood board, which works as an independent living area inside another bigger area, without being never enclosed room. This small loft is meant to be more like a suspended furniture than a room. A furniture-closet, used by both sides, is the only separation between different spaces and converts the hallway into a dressing corridor.



























Se aprovecha un antiguo trastero en la parte posterior del patio para ubicar un estudio satélite 
que permite un funcionamiento autónomo respecto el espacio principal. Esta fragmentación del programa convierte el patio en un espacio intermedio que se puede utilizar como un habitación exterior la mayor parte del año.



/ An old storage room at the back of the plot is converted into a satellite studio that operates independently from the main space. This fragmentation of the programme makes the patio an intermediate space that can be used as an outdoor room most part of the year.

Una pérgola formada por perfiles IPE, barras corrugadas y un entramado de cañas ofrece privacidad y control climático. El progresivo crecimiento de las plantas y los árboles genera un entorno natural dentro de la densa trama urbana de Gracia.

 / A pergola made of metal beams and a cane network provides privacy and climate control. The progressive growth of plants and trees generate a natural environment within the dense urban area.






















Fuentes / Sources:
+ 2012  Premio AJAC VIII arquitectura interior




Más de  Carles Enrich en este blog / More about Carles Enrich in this blog:


----------------------------------------------------------------------COCINÁNDOSE / COOKING