Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

27/5/14

A RAS DE SUELO / CASA LINEAL EN BIONE (ITALIA) DE ESTUDOQUARTO ESTUDIO DI ARCHITTETURA

estudoquarto  estudio di Archittetura
Márcio Tolotti, arquitecto y Enrico Romanenghi, geómetra
Casa lineal en Bione, Italia, 2013 / Lineal house in Bione, Italy, 2013

Fotografías: estudoquarto

(De los autores / From the authors)………………………………………………..

La parcela cuenta con una topografía complicada debido a la diferencia de nivel entre la zona de entrada y el borde hacia el valle, siendo ésta de más de cuatro metros de desnivel. La idea del proyecto se encuentra en plena sintonía con el cliente, en el sentido de minimizar la intervención a lo largo de la gran parcela, restringiendo de este modo su inserción y evitando, en lo posible, el uso del hormigón armado. Las particulares características en cuanto a la orientación de la parcela y su pendiente, permitió desarrollar el edificio en sentido lo longitudinal, en una sola planta, a través de tres segmentos con directrices distintas, de manera que éstas se ajusten respetuosamente a las formas del terreno. Arquitectura "de un sólo nivel" que se adapta y serpentea sobre el césped, y que se  hace aparente a través de su basamento de hierro oxidado, con el fin de obtener una arquitectura que es sustancial con el paisaje y evitando inserciones forzadas.

The lot has a topography binding because of the altitude difference from the entrance fee at the border towards the valley, more than four meters in depression. The idea of the project is in full harmony with the client, was to not intervene in a massive field, restricting their movements , avoiding as much as possible the use of reinforced concrete.
Looking at the exposure of the lot and its slopes rise to the possibility of developing the building in length , on one floor, which unfolds in three sections differently inclined respectful of the existing shares of the land. Architecture " single level " that is placed and winds seeming lying on the lawn from where you pick up visually through a profile in oxidized iron, in order to obtain an architecture that is a veritable compendium of the landscape and not a forced insertion.

La elección del sistema constructivo hace que el proyecto encaje, perfectamente, en el tranquilo entorno paisajístico. La idea de separar el edificio de su plano de apoyo, ha permitido dotarlo de un importante sistema de drenaje, a nivel del suelo, y una estratificación que permite optimizar el aislamiento evitando las pérdidas de calor, y, al mismo tiempo, drenar el agua y evitar los ascensos de humedad. Toda la estructura se eleva desde una plataforma, sobre la que descansa la vivienda, a lo largo de la cual se desarrolla todo el programa. Una capa de 40 cm, cuenta con los sistemas de drenaje y aislamiento a base de vidrio celular. Nuestro objetivo fue conseguir los estándares de una auténtica casa pasiva.

The choice of construction makes the building project fits in the silent landscape context . The idea of detachment from the soil has allowed us to implement a package strongly draining to ground level through a stratification that allows to optimize the insulation of avoiding heat losses and simultaneously to drain the rainwater infiltration and avoid ascents humidity. The entire structure rests on a plateau at the AC housing already inside all the steps and lift plant. For the entire shape of the auditorium rests on a layer of 40 cm , highly draining and insulation, cellular glass. Our goal was to achieve the implementation of a real passive house.



La opción fue realizar una estructura “en seco” ejecutada completamente en madera, con la idea de reducir los pesos muertos, evitando, también, su interferencia con el sistema de cimentación y con los suelos arcillosos del lugar. Nuestra propuesta se basa, desde el punto de vista de los sistemas de energía elegidos, en unos tiempos de respuesta inmediatos, de manera que la casa puede ser atemperada en un corto período de tiempo, lo que exige un alto grado de tecnología, utilizándose fuentes alternativas de energía, como la solar, reduciendo, también, el consumo energético global para su funcionamiento.

The choice was to realize a structure to dry completely in wood with a large remission of weights accidents on facilities, avoiding to be very invasive to the foundation level whereas also the clay soil of the site. Our proposal is based , from the point of view of energy systems with immediate response times , which can be heated in a short time, which refer to a high technological content and use alternative energy sources such as solar, reducing its energy of operation.

La estructura al completo está realizada a base de sólidos paneles de madera X-LAM, compuestos por cinco capas de abeto, que proporcionan una notable estabilidad dimensional, además de resistencia estructural, debido a su composición en capas unidas entre sí en sentido transversal. Los paneles X-LAM se emplearon para la realización de las paredes perimetrales, que son portantes, tanto para plantas como para la cubierta. Este tipo de prefabricación se basa en el uso de elementos modulares fácilmente ejecutables en taller y que se suministran a la obra en bloques precortados: posteriormente, se ensamblan in situ por medio de sistemas de fijación adecuados, con un ahorro considerable en términos de tiempo de ejecución. La intención del proyecto era de suma importancia para no convertir una casa de madera en algo que no lo es, ni emular una casa de ladrillo. Nuestra idea de la arquitectura se aleja, completamente, del "trabajo en un única dirección”; una manera de actuar en la que, con demasiada frecuencia, somos únicamente espectadores: damos el visto bueno a la construcción y a modos de vida que se antojan como fotocopias en diferentes lugares.

The entire structure is made of solid wood panels X-LAM five layers of spruce , panels that provide a remarkable dimensional stability and structural strength due to their composition in layers bonded to each other crosswise. The panels X-LAM were used both for the realization of the load-bearing perimeter walls, both for floors and for the coverage. This type of prefabrication is based on the use of modular elements easily achievable away from the yard into blocks pre-cut , then assembled on site by means of suitable fastening systems with a considerable saving in terms of execution time. The intention of the project was paramount to not make a wooden house on something that is not, or emulation of a brick house. Our idea of architecture stands out and detaches completely from ' work in this direction; fiction, which all too often we are spectators, approve construction and ways of life that seem photocopies in different places.



La tradición y la historia nos enseñan que la arquitectura es una expresión de su estructura material e interna. Nuestra intención, a la hora de diseñar, no es la de ocultar la propia estructura del edificio, sino potenciar su naturaleza, su material, el color y la forma. Nuestro proyecto nace de la tierra y la madera. En los edificios predominan la materia y la tradición, y esto se convierte en una expresión de nuestra estructura. Con sus colores y su perfume, la madera simboliza el cambio de las estaciones, el paso de los años y se va fundiendo, con el tiempo, con el paisaje que la rodea. El perfil de la cubierta a dos aguas es el resultado de un tipo clásico contemporáneo de los lugares de montaña. Su peculiaridad, en este proyecto, estriba en el uso de la forma alargada que sigue los contornos naturales de la parcela: pero esta estrategia no resulta inusual en los pueblos montañeses, donde podemos encontrar edificios realizados por antiguos artesanos, alargados y estrechos, destinados principalmente a uso eclesiástico (como San Vigilio St. Bernard y Nuestra Señora de las Nieves).

The tradition and history teaches that architecture is an expression of their inner structure and material. Our design intent is not intended to hide the actual structure of the building but but rather to exalt nature, in its material, color and shape. Our project was born from earth and wood. Predominant building material and tradition, it becomes an expression of our structure. With its colors and its fragrance symbolizes the changing of the seasons , aging and becomes saturated blends with the surrounding landscape even more conforming in color. The typical form gable is the result of a contemporary classic type of mountain places. The peculiarity may perhaps be derived from having the elongated shape following the natural contours of the land , but they are not unusual in the mountain villages, buildings of ancient workmanship, long and narrow, intended mostly to ecclesiastical use ( such as San Vigilio St. Bernard and Our Lady of the Snows ) .




La variación, en nuestro caso, se produce con el “plegado” de la construcción en tres secciones, lo que permite un desarrollo óptimo en las funcionalidad de la vivienda. Las tres secciones van graduando su anchura: desde el norte-oeste, donde se sitúa el garaje, pasando por la zona central donde se localizan la cocina, un baño, un dormitorio y el comedor, hasta en el fondo sur-este, donde se llega al dormitorio principal con el baño y una sala de estar que se abren hacia el bosque. Otro elemento característico en el diseño de la vivienda es la división volumétrica del espacio interior, en dos dos partes iguales a lo largo de la línea que coincide con la cumbrera. Esta partición recorre longitudinalmente toda la edificación, separando dos zonas claramente identificables tanto en la planta como espacialmente: la diferenciación entre los espacios comunes y los más privativos; una diferenciación que se refleja, también, en los grandes ventanales; las partes recayentes a las grandes aperturas del sur-oeste permiten dar la bienvenida a la luz y al calor en los duros meses invernales.


The variation in our case is the folding of the three part construction congenial to the possibility of an optimal development of the housing functions inside. The three sections penetrate varying its width: from the north -west that occupies the shelter for the car, in the middle with a kitchen, a bathroom, a bedroom and the dining room, to the bottom south -east where you will find the master bedroom with the bathroom and the living room facing downstream toward the woods. Prominent feature of the house is the partition of the shape into two equal parts along the line of the ridge. This division includes the entire length of the house rilegando the upstream and downstream parts of service one room, deliberately divided, which summarizes the common and private space, a vantage point for nature is reflected in the large windows. Portions placed on the south- west windows also allow you to welcome light and warmth in the winter months more rigid.



La intención del proyecto ha sido el uso de un único material, la madera, que conforma la totalidad del edificio. Una casa completamente integrada en la naturaleza, rica en matices y que refleja el cambio de las estaciones. Las tonalidades están en plena consonancia con el entorno boscoso existente en ambos frentes de la parcela. Los paneles prefabricados de X–LAM, convenientemente ensamblados, permiten ejecutar, y resolver los problemas estructurales de gran complejidad, sin tener a que acudir a elementos apilastrados, utilizando, para ello, la espina central de la casa y el marco rígido que da forma a las ventanas, sobre el que descansa el amplio faldón de la cubierta con diferentes inclinaciones. La elección de la madera permitió, además y mediante la superposición de capas de aislamiento térmico, obtener una casa completamente "pasiva ", sin necesidad de ningún tipo de sistema de calefacción adicional. El aislamiento utilizado, tanto para las paredes, como para el solado, está compuesto a base de cuatro capas de lana de roca de diferentes densidades (dos de 100 kg/m³ y dos de 70 kg/m³), con un espesor total de 24 cm; además de una capa extra de ventilación de 5 cm. con lámina impermeabilizante transpirable dispuesta antes del revestimiento.

The intent of the project is to use a single material "wood" to synthesize the whole. A house fully integrated in nature and rich in nuances as there are the changing seasons. The colors are in full consonance with the wooded environment downstream and upstream from the visual structure seems almost lost set in the changing colors as the seasons. The precast panels in X- LAM properly milled and tapped it possible to realize and solve complex structural problems by eliminating unnecessary pilastrature using only the central spine of the house and the large padded riquadranti the windows origami created to support the foot of the wide coverage with different inclinations. The choice of wood , also helped to achieve , through appropriate packages and layers of insulation , a ' home completely "passive" without the need for any type of heating system. E ' was produced , both for walls , both for the floor to cover a high performance package made with four layers of rock wool of different densities (two 100 kg / m³ and two from 70kg/m³ ) for one total thickness of 24 cm plus a layer of ventilation of 5 cm with breathable waterproof sheet before coating.




Fuentes / Sources:


………………......……………………COCINÁNDOSE  / COOKING