|
fournier-maccagnan, Escuela Infantil en Prilly / Child School in Prilly |
|
Vivienda en Martigny / Detached house in Martgny |
Pascal Fournier y Sandra Maccagnan forman el tándem más joven de los tres referenciados en la entrada anterior (nacidos en 1972 y 1975, respectivamente). Este equipo, con estudio en Bex, en el cantón de Vaud, presenta una trayectoria que va consolidándose obra tras obra , y que arranca desde la experimentación con proyectos a pequeña escala, las viviendas unifamiliares iniciales: concisas, perfectamente definidas y como objetos insertados en el paisaje; de esta etapa destaca una de sus primeras obras esculpida en hormigón: una vivienda unifamiliar en Martigny (2003-2004), con clara vocación de encerrarse en sí misma con el recurso del patio que atrapa entre sus límites un espacio a salvo del exterior, e incluso de pasar desapercibida de su contexto. Una obra más bien representativa del “frío norte”, que no de sensibilidades más mediterráneas que se aprecian en otras obras más recientes.
Pascal
Fournier and Sandra
Maccagnan form the youngest tandem of the three referenced in the previous
post (born in 1972 and 1975,
respectively). This team, with studio in Bex in the canton of Vaud, has a
career that is consolidating work by work, and that starts from experimenting
with small-scale projects, the initial single-family homes: concise, well
defined and as objects inserted in the landscape. In this period, we can highlight
one of his early works carved in concrete: a detached house in Martigny
(2003-2004), with a clear mission to close in on itself with the resource of
the patio which traps within its limits a safe space from the outside, and even
of going unnoticed of the context. A work rather representative of the
"cold North", not Mediterranean sensibilities ones that are seen in
other recent works.
En una obra posterior, también residencial, una villa en Réchy (2008), Fournier‑Maccagnan proponen un objeto completamente anclado al suelo, con una sección que se adapta a la cambiante topografía del solar, y que se abre al paisaje mediante el contacto directo entre las estancias y el jardín e, incluso, prolongan el interior hacia el exterior con un espacio de transición/protección que ofrece el vuelo de la cubierta que se recorta en el alzado a mediodía. La piel de la casa también se torna más cálida con el uso extensivo de lo “natural”: la madera.
|
Vivienda unifamilar en Réchy / Single family dwelling in Réchy |
In a later
work, also residential, a villa in Réchy (2008), Fournier-Maccagnan propose an object totally anchored to the ground
with a section adapted to the changing topography of the site, and that look
out to the landscape through direct contact between the rooms and the garden
and, even, it prolongs the inside to the outside with a transition/protection
space offered by the cantilevered deck that is trimmed at noon elevation. The
skin of the house also becomes warmer with the extensive use of “the
natural": the wood.
|
Escuela Infantil en Prilly / Child School in Prilly |
A caballo entre estas dos realizaciones encontramos una obra que cualifica por sí sola la trayectoria más temprana de la pareja de Bex: la Escuela Infantil en Prilly (2003-2004). Una pequeña guardería en la comuna de Prilly, de dos alturas y dispuesta sobre el suelo como una “caja suiza”. Esta escueta pieza se resuelve con varias pinceladas: el podio de hormigón sobre el que apoya (nunca mejor dicho) el prisma superior; la exacta (y milimétrica) definición de la piel resuelta con paneles de aluminio cobrizo; los huecos recortados libremente en ese patrón; las suaves tonalidades interiores que marcan espacialmente el edificio y la apertura hacia el exterior (en busca de la luz natural) que ofrecen tanto el gran mirador esquinado de la fachada recayente a la calle como el acristalamiento, a fachada completa, de la cara que se abre al interior. El color interior se abre paso hacia el exterior a través de los grandes ventanales. Como comentan los autores en el texto introductorio a su obra que ofreció, en el 2007, la revista Temas de Arquitectura en su número 5 dedicado a Arquitectura Escolar (3): “...un edificio concebido a la escala del niño….”.
Straddled between these two realizations, we find a work that qualifies
by itself the earliest trajectory of the Bex´s couple: the Prilly Infant School
(2003-2004). A small creché in the
commune of Prilly, with two storey, posed on the ground like a "Swiss
box". This brief piece is solved with few brushstrokes: the concrete
podium on which (never better said) the upper prism relies; the exact (and
millimeter) definition of the skin resolved with coppery aluminum panels; the window holes that are freely trimmed in
the pattern; the soft interior shades that spatially mark the building and the
opening to the outside (looking for natural light) that both the great bay-window
in the corner of the street façade, as the glazing -full façade- of the face
which opens to the interior of the school parcel. The inner color makes its
away outwards through the large windows. As the authors note in the
introductory text to his work that offered, in 2007, the Spanish magazine Temas
de Arquitectura in its 5th
issue, dedicated to School Architecture (3): "...a building designed to
the scale of the child....”
El interés de Fournier-Maccagnan por la idea de la piel como elemento unificador de la propuesta la encontramos de nuevo en la pequeña intervención en Bassins, en la que levantan una piscina cubierta con una envolvente integral de madera (2003-2004). También, en el más reciente Jardín de Infancia en Courcelles (2007-2010), una interesante propuesta, con una planta a dos niveles, en la que está presente un tema único de doble fachada a base de paneles metálicos perforados con motivos infantiles –apreciable únicamente desde el interior cuando son atravesados por la luz del sol-, en formato vertical que, en determinados puntos, se transforman en grandes lamas practicables.
Jardín de Infancia en Courcelles / Kindergarten in Courcelles
|
Piscina cubierta / Indoor pool |
The
Fournier-Maccagnan´s interest in the idea of the skin as unifying element of
the proposal is found again in his small intervention in Bassin, in which they
raised an indoor pool with an integral wood wrapping (2003-2004). Also, in the
latest Kindergarten in Courcelles (2007-2010), an interesting proposal, with a
plant at two levels, in which a single subject is presented: a double facade of
perforated metal panels with children's motifs -apreciable only from the inside
when they are traversed by the sunlight- in a vertical format that, at certain
points, become in great practicable slats.
El estudio y experimentación con las envolventes metálicas alcanza su máxima expresión en una de las últimas obras del estudio: la Residencia para personas mayores en Bru (2004-2012). De nuevo, sobre un prisma perfectamente acotado que proporciona una organización en planta regular, se recurre a una elaborada envolvente exterior, esta vez fragmentada en altura, con un patrón de lamas verticales cuyo ensamblaje y tono va cambiando, sutilmente, en función de su posición en la fachada; adquiriendo ésta, junto con el juego de alternancias utilizado en los huecos, una vibración a merced de la luz que recibe cada paño.
The study
and experimentation with metal claddings reaches its highest expression in one
of the last works of the study: the Home for Elderly in Bru (2004-2012). Again,
on a perfectly dimensioned prism that provides a regular plan organization, by
means of an elaborated outer casing, this time fragmented in height, with a
pattern of vertical wood slats whose assembly is subtly changing, depending on
the position on the facade; acquiring, along with the game of alternations used
in the hollows, a vibration at the mercy of the light that receives each frontage
section.
Residencia para mayores en Le Bru / Elderly House in Le Bru
|
Vinoteca en Lavaux / Vinotheque in Lavaux |
En el proyecto para una Vinoteca en Lavaux (2007-2010), los autores recurren al juego, intencionado, de la mímesis con el entorno. En una vista lejana, el pequeño edificio, dedicado a la cultura del vino, se integra entre las moles de piedra y las terrazas de viñedos de la montaña hasta, prácticamente, desaparecer. El revestimiento cementoso del pequeño pabellón, que se extiende por los muros mezclado con la mampostería del lugar, junto con el mural vítreo que aporta al interior la necesaria protección de lo que exhibe, y el vestíbulo en bandera, a modo de anuncio situado al borde de la carretera, invitan a una parada para ser degustado, como el buen vino.
In the
project for a Vinotheque in Lavaux (2007-2010), the authors resort to the
intentional game of mimesis with the environment. In a distant view, the small
building which is dedicated to the wine culture, is integrated between the
masses of stone and the terraced vineyards of the mountain to virtually
disappear. The cementitious coating of the small pavilion, which is extending
through the walls mixing themselves with
the masonry of the place, along with the glass wall that provides the necessary
protection to the interior and the lobby in a shaped flag, like an announcement
on the road edge, invite us to stop for tasting it, like a fine wine.
Fuentes / Sources:
+Thomas Janstcher, fotógrafo