Korteknie
Stuhlmacher Architecten
Mechthild
Stuhlmacher y Rien Korteknie, arquitectos
Centro cultural De Kamers en Amersfoort, Holanda / De Kamers
Cultural Center in Amersfoort, The
Netherlands
Fotografías: Korteknie Stuhlmacher Architecten y Stefan Müller
(De los autores / From
the authors)………………………………………………..
Desde principios de los años 90 muchos
barrios residenciales, grandes y de baja altura, se han venido construyendo en los Países Bajos;
estos nuevos núcleos suelen carecer, generalmente, de ciertas infraestructuras
culturales o sociales. Lo mismo ocurre con Vathorst, el nuevo barrio construido
cerca de Amersfoort.
/ Since the early 90s many large low-rise mono-functional suburbs have been
built in the Netherlands, new towns that usually lack cultural or social
infrastructure. The same applies to Vathorst, the new suburb near Amersfoort.
De Kamers es fruto de la iniciativa
privada. Haciendo referencia a aquellos años en los que Vathorst fue una zona pionera
desde el punto de vista de lo social y lo cultural, los iniciadores del
proyecto, un vicario y un artista, trataron de crear un lugar para «la
sociabilidad, la inspiración y la expresión» en el barrio, contando con el
generoso apoyo de muchos patrocinadores y del municipio. El edificio y sus
actividades están pensados para crecer al mismo tiempo que su entorno urbano, con
el objetivo de ofrecer un espacio para diversas actividades y eventos
culturales, tales como el teatro, el cine y la educación creativa.
/ De Kamers is a private initiative. Regarding the pioneering years of
Vathorst as a challenging social and cultural task, the initiators of the
project, a vicar and an artist, sought to create a place for ‘sociability,
inspiration and expression’ in the area, with the generous support of many
sponsors and the municipality. The building and its
activities are meant to grow along with its developing surroundings over time,
to offer space for various cultural activities and events. Such as theatre,
film, and creative education
El corazón del edificio es el “Huiskamer”, una sala de
estar pública, destinada a ser un espacio de acogida para todo el mundo. El
edificio se ha diseñado utilizando unas sencillas volumetrías de madera, prismáticas
y de dimensiones variables. Estos espacios se sitúan unos al lado de los otros,
de manera casi aleatoria; una organización que permite un uso multifuncional y
con posibilidad de ajustarse a futuros cambios. El presupuesto disponible
resultó muy ajustado, ya que el edificio está financiado de forma privada; esta
circunstancia fue determinante en la toma de ciertas decisiones desde el punto
de vista arquitectónico, como fue dar una clara prioridad al interior respecto del
exterior del edificio; y, en particular, atender a las características espaciales
de las distintas zonas, en cuanto a sus proporciones, la materialidad y el uso
de la luz solar.
|
Plantas (planta baja, 1ª y 2ª) / Plants (ground floor, 1st and 2nd floor) |
/ The heart of the building is the ‘Huiskamer’, a public ‘living room’,
meant to be a welcoming space for everybody. The design consists of simple
wooden volumes with cubic shapes and varying dimensions. These rooms are
loosely positioned together as a casual, almost improvised, composition that
allows for multifunctional use and future changes. The extremely tight budget,
as the building is privately funded, led to the architectural decision to give
a clear priority to the interior over the exterior. Particular attention has
been given to the spatial character of each of the rooms. In terms of their
proportions, materiality and use of daylight.
|
Secciones / Sections |
El empleo de sofisticados sistemas de construcción a base de madera,
importados de Alemania y Suiza, garantizan una estructura clara, simple y
sostenible, con acabados de alta calidad, además de óptimas propiedades
espaciales y acústicas, incluso en ausencia de revestimientos adicionales.
Cerramientos, suelos y techos de todas las dependencias se han construido con
madera, lo que permitió completar una estructura flexible y adaptable en un
período de tiempo muy corto. En la mayoría de las estancias se han añadido
paneles de colores para proteger la madera no tratada y, en su caso, para potenciar
el carácter “doméstico” de los espacios.
/
The use of sophisticated timber
building systems, imported from Germany and Switzerland, guarantees a clear, simple
and sustainable structure with high quality finishes and good spatial and
acoustic properties, even in the absence of additional linings. Walls, floors
and roofs of all ‘rooms’ have been constructed in timber, which presents the
opportunity to build a flexible and adaptable structure in a very short time
period. In most rooms coloured panels have been added to protect the untreated
timber where necessary, and to enhance the domestic character of the rooms.
El exterior está revestido con paneles de madera teñida, utilizando un
tratamiento especial de termoendurecimiento, un nuevo procedimiento compatible
con el medio ambiente que permite aumentar la vida útil de las maderas blandas
europeas. El zócalo del edificio se ha diseñado como una banda removible, a
base de paneles pintados a mano, en el que se muestran grafitis, carteles y
textos realizados por los usuarios del edificio, y que funciona a modo de gran
cartel anunciador del edificio.
/ The exterior is clad with stained,
heat-treated timber boards, a new, environmentally friendly procedure which
makes European softwood more durable. The plinth has been designed as an
ever-changing band of hand-decorated panels covered with artwork, graffiti,
posters and texts made by the users of the building themselves to advertise the
building.
La particular organización de los primas tiene como resultado una serie de
espacios al aire libre parcialmente delimitados. Estas “espacios ajardinados”
se han tratado con la misma importancia que los espacios interiores y están pensados
como escenarios al aire libre, jardines y terrazas. En estas zonas, el zócalo
pintado de colores se transforma en un revestimiento de madera a modo tapiz.
Las grandes puertas correderas hacen hincapié en la relación directa entre el
interior y el exterior, afirmando, de este modo, el carácter abierto del
proyecto en su totalidad.
/ The composition of the cubes implies the
semi-enclosure of outdoor spaces. These ‘garden-rooms’ are regarded as being
equally as important as the indoor spaces and are used as outdoor stages,
gardens and terraces. Here the colourfully painted plinth
turns into a wainscoting of self-made wallpaper. The large sliding doors
emphasise the direct relationship between inside and outside, and the inviting,
open character of the project as a whole.
Fuentes / Sources:
+ Arquitectura Viva, 159. Density Matters