Forma parte ya del lenguaje cotidiano denominar Zona Cero a aquel espacio (físico o no) que ha sido objeto de un acontecimiento de tal magnitud que, automáticamente, pone el contador a cero en la historia particular de ese sitio (físico o no): primero para que no se olvide y, segundo, para que todo pueda ser reformulado desde ese nuevo punto de partida. El momento actual de crisis generalizada puede convertirse (si no lo ha sido ya) en la Zona Cero para la arquitectura en nuestro país: un espacio de tiempo, concreto, a partir del cual nos veremos obligados a buscar nuevos caminos. / Forms part of everyday language to call Zero Zone to that space (physical or not) that has undergone an event of such magnitude that automatically sets the counter to zero in the particular history of that site (physical or not): first so that is not forgotten and, second, so that everything can be reformulated from this new starting point. The present time of general crisis can become (if it has not already been) at Zero Zone for Architecture in our country: a space of time, concrete, from which we will be forced to seek new ways.

24/3/14

ONDA METÁLICA / ESCUELA MONTBOU EN SANTA MARGARIDA DE MONTBUI, BARCELONA, DE DAVID CLOSES

David Closes i Núñez, arquitecte
Escuela Montbou, Santa Margarida de Montbui, Barcelona, 1999-2004 
Montbou School, Santa Margarida de Montbui, Barcelona, 1999-2004

Fotografías: José Hevia

(Del autor / From the author)………………………………………………....................

El proyecto tenía que desarrollar una escuela en un solar de pequeñísimas dimensiones: una parcela de unos 630 m2, donde se tenía que situar un edificio de unos 700 m2 construidos. La parcela, ubicada en el pueblo catalán de Santa Margarida de Montbui, estaba situada al fondo de una pista polideportiva ya existente que se tenía que utilizar como patio de la escuela. El entorno de la escuela estaba constituido, al oeste, por las instalaciones de un campo de fútbol y, al este, por una zona de casas unifamiliares separadas del espacio de la escuela por un pasaje peatonal de sólo tres metros de ancho.

/ The project had to develop a school in a tiny plot of dimensions: a plot of 630 mwhere had to put a building of 700 m2 built. The plot, located in the Catalan town of Santa Margarida de Montbui, was located at the bottom of an existing sports court that had to use as a playground school. The environment of the school was established, on the west, by the facilities of a football field and, in the east, by a detached dwelling zone which was separated to the school space through a pedestrian passage about only three meters wide.

Debido al tamaño de la parcela, y a pesar de las dimensiones reducidas de la escuela, el programa de la escuela se ha resuelto en dos plantas más una planta semisubterránea. 

 / Due to the size of the plot, and despite the small size of the school, the school program has been resolved on two floors plus a semi-underground floor.





Arriba, planta baja. Abajo, planta primera / Above, ground floor. Bellow, first floor

Prácticamente todas las ventanas se han situado en las fachadas norte y sur. De este modo, las visuales principales a través del edificio toman el sentido longitudinal de la parcela y la dirección en que no existen interferencias de edificaciones próximas (las del campo de fútbol o las casitas unifamiliares). De esta manera se priman las vistas más largas: unas hacia los bosques y colinas del sur del pueblo y, las otras, hacia el torrente y los campos de cultivo situados al norte.

/ Almost all windows are located on the north and south facades. Thus, the main visual through the building is taking the longitudinal direction of the plot and the direction in which no exists interference from nearby buildings (the soccer field or the little family houses). In this way, long views are favoured: some of them towards the woods and south hills of town and, the others, towards the river and the fields to the north.

Alzados / Elevations

















Tanto la disposición de los recorridos principales del edificio (los de entrada y salida del recinto de la escuela, y los de la escalera y los vestíbulos interiores) como la formalización del porche (resuelto a distintas alturas y en el que confluyen todas las circulaciones) pretenden, también, enfatizar las vistas mencionadas hacia el sur y hacia el norte.

Sección constructiva / Constructive section



 / Both, the layout of the main routes of the building (the input and output of the school, the interior hallways and stairs) and the formalization of the porch (solved at different heights and where all circulations converge in) pretend, also, to emphasize the mentioned views towards south and north.



El acceso principal a la escuela se resuelve mediante una rampa tangente al pasaje peatonal. Esta rampa consigue atravesar la fachada este sin casi alterarla –como un niño que se mete debajo de las faldas de su madre sin levantarlas-. De este modo, la fachada mantiene su aspecto de muro ciego que abraza y cierra el porche de acceso. La rampa, los volúmenes ciegos y la valla de la parcela del lado Este pretenden ensanchar y enriquecer el espacio público del pasaje. Al mismo tiempo, pretenden conducir el acceso tanto a la escuela como a los distintos patios a través del porche planteado. La formalización de la fachada este, sin casi referencias de escala, pretende dotar el edificio –de pequeñas dimensiones- del carácter público que le corresponde.

 / The main school access is solved by a tangent ramp to the walkway. This ramp achieves going through the east facade without almost alter it -like a child who gets under his mother's skirts without lifting them. Thus, the facade retains its aspect of blind wall it hugs and closes the entrance porch. The ramp, the blind volumes and the fence plot on the East side, intend to broaden and enrich the public space of the passage. At the same time, it aims to lead the access to both the school and the various courtyards throughout the proposed porch. The formalization of this east facade, with almost no reference scale, aims to equip the building -of small dimensions- with a public character that it corresponds.

 















































Fuentes / Sources:


Más de David Closes en este blog / More about David Closes in this blog
 + Heridas de la historia / Intervención en Sant Perdor